首页 > 新闻 > 中国经济论坛2

分享到微信

打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

恒生银行区伟权:做好国际商业语言和惯例的“翻译员”

第一财经 2019-01-07 13:12:06

责编:王艺

与国际市场接轨,需更深入了解国际商业语言和惯例。

恒生银行(中国)有限公司副行长兼商业银行业务主管区伟权在近期的第一财经《中国经济论坛》节目中指出,中国有能力应对扩大开放带来的市场波动性加大等挑战;与国际市场接轨,需更深入了解国际商业语言和惯例。他认为,所谓的“国际商业语言”不是中文、英文的差别,是合同上、业务上面内容的理解、更是精神方面的一种对接。

李欣 第一财经主持人:

我们来关注的话题是金融开放与制度创新的上海探索,我们相信我们肯定会有机遇,但是肯定也会有困难、有挑战。您怎么来看?

区伟权 恒生银行(中国)有限公司副行长兼商业银行业务主管:

这个机遇肯定对于金融行业来讲、对于企业来讲是越来越大。如果是挑战的话,我可以说两点。

中国有能力应对扩大开放带来的市场波动性加大等挑战

市场上面的波动性可能会更大,这个对一些朋友来讲会觉得是一种挑战,但是我觉得这方面的挑战其实大家也不用担心,跟国际市场去对接、去接轨,是我们能处理的。市场现在的成熟度,其实对所谓的挑战或者放开的话,是绝对有应付的能力。

与国际市场接轨 需更深入了解国际商业语言和惯例

另外一个挑战就是当我们跟国际市场越来越接上的时候,可能我们越来越面对一个挑战就是更加用好国际的商业语言和惯例。所谓的“国际商业语言”不是中文、英文的差别,是我们这个合同上、业务上面内容的理解、精神方面的一种对接,因为大家毕竟体制不一样。但是我们不是说要完全的跟着其他人的做法,但是要理解、要明白。其实我在上海工作已经差不多十年时间,这段时间如果你把我叫“副行长”的话,我会把自己叫做“翻译员”,我翻译的是什么呢?不是语言上面的翻译,我的客户境外的体制里面他需要的服务跟境内体制里面的一些不同的要求,究竟怎么去让互相都了解,对接起来,就是这种的翻译。

(以上内容为区伟权在“2018‘沪上金融家’圆桌会议暨颁奖仪式”上的发言节选)

举报
一财最热
点击关闭