首页 > 新闻 > 权威发布

分享到微信

打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

最新通报!上海拟自5月22日起逐步恢复跨区公共交通

中国日报双语新闻 2022-05-20 18:47:44

责编:房天男

随着上海市疫情防控形势不断好转,有序恢复城市公共交通势在必行,那么,市民们何时能够再次听到熟悉的地铁公交报站广播?

在5月19日举行的上海市新冠肺炎疫情防控新闻发布会上,上海市副市长张为表示,拟从本月22日起逐步恢复跨区公共交通。

轨道交通将首先恢复3、6、10、16号线,地面公交优先恢复273条线路。以此为基本网络覆盖所有中心城区,以及全市机场、火车站、三甲医院和各区中心医院,满足市民基本的出行需求。

Shanghai will progressively resume public transportation services beginning on Sunday as the COVID-19 epidemic situation continues to stabilize, vice-mayor of Shanghai Zhang Wei said at a news briefing on Thursday.

Four metro lines — Line 3, 6, 10, 16 — and 273 bus routes that form a network covering the urban areas and providing access to the city’s airports, railway stations, major hospitals, and commercial districts, will resume operations.

5月16日,奉贤8条公交线路恢复区内运营。 高尔强 拍摄

上海地铁3号线南起徐汇区,北至宝山区,是一条南北向的交通干线;10号线西起虹桥机场及虹桥火车站,穿越市中心,抵达杨浦区和浦东外高桥;6号线和16号线全程在浦东境内,两线纵横交错,将为浦东区内交通提供便利。

张为表示,关于公共交通恢复有两点考虑:一是逐步构建健康出行、具备快速应急处理能力的公交系统。将在车站、车厢等处广泛设置“场所码”、“数字哨兵”,引导乘客扫码乘车,所有乘客须持48小时核酸阴性证明乘坐公共交通。

同时,还将加快推进“出行即服务”系统建设,整合支付和验码环节,实现一码通行;设置车站缓冲区,迅速开展异常处置等。

“All passengers taking public transport must show a 48-hour valid negative nucleic acid test result. Venue QR codes and autonomous inspection will also be deployed at the buses and metro stations,” Zhang said.

“Also, a novel QR code system that integrates payment and codes verification will be established so that passengers only need to have one code scanned when getting on public transport,” he added.

在29个地铁基地里,物业消毒人员每天佩戴着N95口罩,身着防护服,背着30多斤消毒弥雾机,对列车的对扶手、座椅、通风口、车门、地面等区域进行全面消杀。上海地铁供图

市交通委主任于福林表示,市民乘坐本市地面公交、轨道交通、水上客运、巡游出租汽车、网约车等交通工具要全程规范佩戴口罩,应体温正常(<37.3℃)、随申码为绿码、有48小时内核酸检测阴性证明。

目前,关于私家车、巡游出租车的通行,恢复方案正在研究中。

The resumption plan for private cars and cruising taxis is being mulled, according to the traffic authority.

关于对外交通,将在维持目前离沪要求不变的基础上(“48小时核酸阴性+24小时抗原阴性证明”或者“24小时核酸阴性证明”),逐步增加铁路上海虹桥站、上海站到发列车数量。

The number of trains leaving and arriving at Shanghai Hongqiao Railway Station and Shanghai Railway Station will be increased gradually as well.

All individuals leaving Shanghai must have a negative nucleic acid test taken within 48 hours, as well as test negative on an antigen kit 24 hours prior to departure.

张为表示,直到疫情形势彻底平稳,市内公共交通将全网恢复基本运行,对外交通也将基本恢复。

5月18日,上海新增82例新冠肺炎本土确诊病例和637例本土无症状感染者。所有感染者均在闭环隔离管控中发现。 同时,全市封控区涉及人数已持续下降至71万人,防范区涉及人口首次突破2000万人,达2022万人。

Shanghai registered 82 COVID-19 confirmed cases and 637 asymptomatic infections on Wednesday. All infections were found inside quarantine and lockdown populations.

The number of residents in lockdown zones in the city with a population of 25 million has continued to shrink to 710,000.

愿如常的上海早日归来!

记者:周文婷

一财最热
  • 第一财经
    APP

  • 第一财经
    日报微博

  • 第一财经
    微信服务号

  • 第一财经
    微信订阅号

  • 第一财经
    VIP APP

点击关闭