首页 > 新闻 > 商业人文

分享到微信

打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

热门日剧翻拍遭遇口碑尴尬,社会议题本土化水土不服

第一财经 2020-04-02 15:32:56

作者:葛怡婷    责编:李刚

近些年,中国影视公司展现出对日本经典剧集的热衷,不断有翻拍中国版本推出。这些口碑日剧的中国版质量参差不齐,不少落入水土不服、创新乏力的窘境。

剧集播放过半,目前《不完美的她》豆瓣评分6.9

周迅、惠英红、赵雅芝、金士杰组成的王炸阵容,女性题材叠加犯罪悬疑的类型,《不完美的她》是目前国产剧集中的稀缺品种,在开播之前,便成为不少观众的年度期待。

22集,每集35分钟,片头以社会新闻穿插的动态设计勾勒女性生存困境,迅速将它和充斥荧屏的甜宠、玄幻剧区分开来,而当几位大青衣接连登场,便展现出与众不同的气质。

3月27日上线,目前《不完美的她》播放过半,从观众评价来看,却有口碑下滑的趋势,不满的声音主要聚焦在叙事散乱、细节失真、对白不够生活化等方面,尤其与日剧原版《母亲》对照,更令一些原作粉丝感到失望,认为是浪费了好演员和好故事。

近些年,中国影视公司展现出对日本经典剧集的热衷,不断有翻拍中国版本推出。不过,从《深夜食堂》《求婚大作战》《校对女孩河野悦子》再到《问题餐厅》《东京女子图鉴》《卖房子的女人》《母亲》,这些口碑日剧的中国版质量参差不齐,不少落入水土不服、创新乏力的窘境。

一方面,国内观众对国产剧集有着相对严苛的标准,但从翻拍剧集的整体表现来看,翻拍本就是一项难度极高的技术活,有了原版故事的基础还远远不够。

《不完美的她》对原剧进行了较大程度的改编,将故事的主线从女童转移至周迅扮演的林绪之身上,将重心放在女性的自我成长和独立人格的描摹。

《母亲》的高度与深度

在《不完美的她》之前,日剧《母亲》已经拥有韩国、泰国、土耳其版本,由此可见亚洲范围内,投资人与制片方对这一故事的认同及其本土化的信心。

《母亲》的编剧坂元裕二是日本殿堂级编剧,24岁便以《东京爱情故事》编剧身份走红,他的作品《最完美的离婚》《四重奏》《问题餐厅》等都在年度日剧中榜上有名。坂元裕二的能力是在把握时代精神和社会风貌的基础上,通过小人物的故事切入,用自然笔调娓娓道来。他的作品通常情感细腻,台词精辟,拥有瞬间击中观众的能力,在戏剧化的甚至奇情的故事框架下,通过丰富的细节塑造人物让观众走入其中,与主人公的情感共振。

坂元裕二创作于2010年的《母亲》以一桩虐待与诱拐儿童的案件为切口,展开对“母职”的讨论,穿插其中的是女性之间的互相救赎,同时也有对社会议题的深度观察和反思,从故事的情感基调来看,这是一部不折不扣的催泪大剧,坂元裕二的煽情技巧令它的观众时刻为几对母女的命运揪心。

在《不完美的她》之前,日剧《母亲》已经拥有韩国、泰国、土耳其版本。

当然,《母亲》的成功不仅仅因为它有一个动人故事为基底,同样也离不开几位演员的表演。田中裕子、松雪泰子、尾野真千子及芦田爱菜,不同年龄段的女性群像书写,因为她们真实而自然的表演,才更让观众对这个戏剧化的故事信服,进而感同身受。

中国版《母亲》即《不完美的她》,事实上对原剧进行了较大程度的改编,将故事的主线从女童转移至周迅扮演的林绪之身上,将重心放在女性的自我成长和独立人格的描摹,增加了主人公作为职业女性的表现,从情感羁绊更多转向女性之间的守望相助,可以看出主创对于这个故事在社会价值层面的野心。

不过,不够生活化的台词和过于依赖旁白推进故事,让观众进入显得困难,而多线索叙事导致的视点散乱也让人在观看时感到有些疲惫。从收视率来看,《不完美的她》也没有特别亮眼的表现。根据云合数据,3月31日,它的正片有效播放市场占有率为1.62%,在全平台位列第七。

本土化之难

必须承认的是,与原创相比,经受过市场考验的翻拍相对稳妥,因此更容易得到影视公司的青睐。在编剧于婧(化名)看来,翻拍省力,故事和人物都有了,剧集在其他市场比较成功,好故事也更容易吸引大牌演员,而好的原创比较少,而且耗费相当长的时间精力。

相较于翻拍,原创剧本的开发风险非常高。于婧告诉第一财经,原创剧本开发难易程度和剧本质量有关系,一般来说需要一到三年左右,而且项目很容易夭折,成活率大概一到两成。“现在剧的开发一般都是出大纲和前五集剧本,平台通过了才会继续开发,头部的大公司或者创作者的项目比较容易做成。”在于婧看来,由于国产剧的原创能力比较匮乏,顶级IP消耗殆尽。

上海社科院新闻研究所研究员吕鹏向第一财经指出,翻拍日剧最大原因是日剧多半是关注现实题材的电视剧,和国内创作取向相似,因此翻拍通常会首选日剧。

选择购买日剧版权的另一个原因是性价比较高。公开资料显示,日剧《为了N》《非自然死亡》《最完美的离婚》《交响情人梦》《龙樱》《我的危险妻子》均被国内影视公司买下版权。

据于婧了解,日剧版权费比中国的要低得多,价格也比较合理。“国内IP热的时候炒作非常夸张,一本网络小说版权敢叫价好几百万。其实日本版权性价比还是蛮高的,之前IP流行的时候影视公司可能囤了一部分日本的版权要消化掉。不过,就是本土化难,国内能做好这一点的编剧也比较少。”

文化差异是翻拍受困的原因之一。影评人吴李冰此前在接受第一财经采访时,曾提到《嫌疑人X的献身》本土化的问题,他认为东野圭吾原作中,大和民族独特的武士道精神和献祭式的情感放在中国并不具有信服力。央视网视频中心内容总监张昊在琢磨NHK的《纪实72小时》时发现,当同样形式的拍摄方式拿到中国,味道就变得不一样。“日本的人情世故和社会文化跟我们不太一样,日本人的只言片语听来会觉得很感动,如果搬过来放到中国的语境看,会有些尴尬。”

文化差异之外,在吕鹏看来,翻拍效果不好,最主要的原因是日剧的两种创作取向,一种是漫画式,一种是社会反思式,前者比较夸张喜剧化,后者则是反映比较深刻的社会问题。“国内翻拍过来,两者实际上都没有办法好好兼顾。《卖房子的女人》中的喜剧和夸张没有办法学,《深夜食堂》中深层次的社会问题也很难触及。因此就造成了上不上、下不下的状态。”

吕鹏说,“我们是翻拍他们的形式和故事内容,但是形式上,比如《深夜食堂》是有些水土不服的,而内容上,我们编剧的生活体验太少,以至于内容失真而不深刻,对于人性和生活的描画都片面而潦草,就难看了。”

翻拍并不是原罪。经典在每个时代都值得拥有自己的粉丝,而翻拍能够让一个好故事接近更广阔的观众,它的价值也由此历久弥新。

不过,翻拍经典剧集通常会伴随着一定的舆论压力。首先便绕不开与原作的比较,而颠覆性创新或者忠于原著是一步需要权衡再三的棋。拿出一个不错的翻拍剧本并不比原创更容易,本土化需要以细节丰富血肉,塑造真实的人物,是国内创作者需要反思的问题。

举报
第一财经广告合作,请点击这里
此内容为第一财经原创,著作权归第一财经所有。未经第一财经书面授权,不得以任何方式加以使用,包括转载、摘编、复制或建立镜像。第一财经保留追究侵权者法律责任的权利。 如需获得授权请联系第一财经版权部:021-22002972或021-22002335;banquan@yicai.com。

文章作者

一财最热
点击关闭