现在我洞悉了造就完人的秘密,
那就是在阳光里成长,和大地同餐共宿。
——《大路之歌》
惠特曼,1887
美国当地时间9月22日,习近平主席在美国西雅图发表演讲时,提到了他阅读的数部美国经典。其中,惠特曼是他唯一提到的诗人。
惠特曼出生在纽约长岛的一个农夫和木匠家庭,11岁就辍学做工。然而命运惠顾了他,他主要在印刷厂当学徒,对文字的敏感使他很快掌握了阅读,写作的欲望随之而生。他17岁开始在学校教书,然后办报、发表诗歌、散文、小说。1855年,他年富力强时代的巅峰之作《草叶集》问世,它由12首没有标题的诗或12片“草叶”组成。此后,惠特曼把不断新写的诗增添到新版的《草叶集》,这样,在1892年的临终版就含有了约四百首诗。在世界文学史上,没有哪位诗人穷毕生心血只著一部诗集。
近日上海译文出版社出版了国内首部惠特曼诗全集译本《草叶集》,此译本由翻译家邹仲之根据英国华兹华斯诗文图书馆出版社2006年出版的《沃尔特•惠特曼诗全集》 译出,在“临终版”草叶集的基础上还增添了十余首作者去世后附编的《老年的回声》,以及数十首之前未收入诗集的作品。
《草叶集》是一部奇书,从内容到形式都颠覆了在它之前美国诗人们遵循的欧洲诗歌的创作模式,而且是有意识的颠覆。尽管它从问世至今饱受争议褒贬,但却被尊崇为地道的美国诗歌的诞生标志,是19世纪世界文学史中最重要的诗集之一。书的内容如此浩繁,从中史学家看到了19世纪的美国历史,思想家看到了民主自由平等观念的美国式表达,哲学家看到了万物皆有灵和灵魂不朽的信念,旅行者看到了美国野性旷莽的自然风光和壮丽沸腾的城市景象,青年人读出了对肉体和性的赞美,老年人看到了对死亡的坦然无惧……惠特曼在美国与世界文学史上占据重要的地位。
惠特曼手稿,1861
惠特曼如是说
我很少罗嗦那些被人说过的东西,
而是畅谈无人说过的生命、自由和解放,
我瞧不起中性和被阉割的家伙,喜欢体格健全的男男女女,
我敲响叛逆的大锣,和逃亡者、和图谋造反的人患难与共。
——《自己之歌》
啊,我活着就是生活的主人而非奴隶,
作为强大的征服者面对生活,
不发怒,不厌倦,不抱怨,不冷嘲热讽。
向天空、海洋和大地的壮丽法律证明我内心的灵魂岿然坚定,
任何外来的事物休想支配我。
——《欢乐之歌》
美的结果不是偶然碰上或错失的……它像生命一样必然出现……它像地心引力一样精确和绝对。从一个视野进入另一视野,从一个听闻到另一听闻,从一个声音到另一声音,事物与人类的和谐永远让人好奇。
——《草叶集》第一版前言
可是从长远的结果看,生活不就是一种实验吗?道德不就是一种实践吗?我的诗就是这样。
——《像一只自由飞翔的大鸟》前言
重点就中东局势交换意见。
当前,百年变局加速演进,世界进入新的动荡变革期。唯有不移公平正义之心、不坠互利共赢之志,才能维护世界和平、实现共同发展。关税战、贸易战没有赢家,单边主义、保护主义、霸权主义注定伤人害己。
军事冲突不是解决问题之道,地区局势升温不符合国际社会共同利益。各方应该推动冲突尽快降温,避免紧张事态进一步升级。
当下,智能船舶已成为全球船舶领域研究的前沿和热点,将改变海运及其相关产业的发展格局和航运人才的培养模式。
双方要进一步加强在联合国、上海合作组织等多边框架内协调和配合,共同反对霸权霸道霸凌,捍卫国际公平正义。